▼ Search and browse without jumping to another page
Loading... Please be patient.
বর্ণমালা অনুক্রমে শব্দার্থ খুঁজুন | Browse Dictionay Alphabetically
Skip Browse Dictionay AlphabeticallyLoading...
Loading...
Loading...
Loading...
Bengali proverbs of the day
- উদোর পিণ্ডি বুধোর গাড়ে (prov) one doth the scath and another hath the scorn; the boot is on the wrong leg; make a cat’s paw of a person.
- উনোভাতে দুনো বল (prov) eat less and gain more strength.
- (figurative) ordinary innocent people: রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয় উলু খাগড়ার প্রাণ যায়, (prov) Kings with one another vie, and the innocent people die.
- উলু বনে মুক্তা ছড়ানো (prov) Cast pearls before swines.
- এক বারের রোগী আর বারের ওঝা (prov) once a patient, the next time a physician; be trained in the school of experience.
- এক মাঘে শীত যায় না (prov) Chance of requital is never lost.
- এক হাতে তালি বাজে না (prov) It takes two to make a quarrel.
- এক হেঁসেলে দুই রাঁধুনি, পুড়ে গেল তার ফেনগালুনি (prov) A divided authority is never effective; Too many cooks spoil the broth.
- কর্জ নেই কষ্ট নেই (prov) out of debt, out of danger.
Random Figurative phrases
- হয় ধারে কাটা নয় ভারে কাটা (figurative) pass/be counted highly by virtue either of merit/worth or of position/ weight/ importance.
- ধার ধারা (verb intransitive) (figurative) care for; have any concern with; pay heed to.
- ধারনা ধারা (figurative) not care (for); who cares? not care/give a damn (about somebody).
- ধুয়া, ধুয়ো (figurative) hackneyed talk/ comment; cliché; platitude; commonplace: ওদের ওই একই ধুয়া.
- ধুয়া, ধুয়ো (figurative) clamour for; cry in chorus/ unison.
- ধূলামুঠা ধরলে সোনা মুঠা হয় (figurative) (said of a very fortunate person) Whatever he touches turns into gold.
ইংরেজি প্রবাদ ও প্রবচন
- There’s as good fish in the sea as ever came out of it (প্রবাদ) একটি সুযোগ নষ্ট হলেও সুযোগের অভাব হবে না।
- no fool like an old fool (প্রবাদ) (বয়স্ক প্রেমিক সম্বন্ধে বলা হয়) বুড়ো বোকা সব বোকার সেরা।
- take the gilt off the gingerberad (প্রবাদ) সবচেয়ে আকর্ষণীয় গুণ বা বৈশিষ্ট্য হরণ করা।
- People who live in glass houses shouldn’t throw stones (প্রবাদ) নিজের খুঁত থাকতে অন্যের খুঁত ধরা উচিত নয়।
- Kill the goose that lays the golden eggs (প্রবাদ) বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।
- (প্রধানতম লাক্ষণিক phrase সমূহ ব্যবহৃত) It’s all grist to the mil; All is grist that comes to his mill (প্রবাদ), তার কাছে কোনো কিছুই ফেলনা নয়।
Popular Search
- হাস্যোজ্জ্বল (adjective) brightened/ lit up with smile; smiling; beaming.
- হুম (noun) (onomatopoeia) sound expressing consent; prohibition, hesitation, etc.
- লাথি (noun) kick; leg.
- হলুদ (noun) 1 turmeric.
- পুনরুত্থান (noun) rising again; resurrection; reawakening.
Recently Searched
- পিয়াস, পিয়াসা (noun) (poetic) = পিপাসা...
- ওয়ারিশ, ওয়ারিস [Arabic] (noun) (singular) (plural ওয়ারিশান) successor to one’s property; an heir or heiress....
- সে (pronoun) 1 he....
- বেয়াই (noun) father-in-law or uncle-in-law of a son/daughter....
- শালা ১ (noun) 1 brother/ cousin brother of one’s wife; brother-in-law....
*বাংলা একাডেমী থেকে প্রণীত অভিধান অনুসারে এক্সেসিবল ডিকশিনারীর ডাটাবেজ তৈরী করা হয়েছে।